{"id":716,"date":"2017-08-18T21:19:36","date_gmt":"2017-08-18T21:19:36","guid":{"rendered":"http:\/\/www.literaturadefronteras.cl\/?p=716"},"modified":"2022-11-08T00:48:34","modified_gmt":"2022-11-08T00:48:34","slug":"idiomas-en-la-frontera-lucha-entre-civilizacion-y-barbarie","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.literaturadefronteras.cl\/ldf\/idiomas-en-la-frontera-lucha-entre-civilizacion-y-barbarie\/","title":{"rendered":"Idiomas en la frontera: lucha entre civilizaci\u00f3n y barbarie"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Para cruzar la Cordillera de Los Andes, Cynthia Rimsky prefiri\u00f3 viajar treinta y seis horas en bus en vez de dos en avi\u00f3n. Era el viaje en que dejaba atr\u00e1s Chile y se radicaba definitivamente en Argentina. \u201cLa frontera no s\u00f3lo desplaza la identidad del inmigrante, sino la del escritor\u201d, bien lo sabe esta periodista y escritora chilena quien en este ensayo po\u00e9tico en <em>Afpunmapu\/Fronteras\/Borderlands. Po\u00e9tica de los confines: Chile-M\u00e9xico (2015)<\/em> rememora el viaje en que traslad\u00f3 sus \u00faltimas pertenencias y reflexiona en torno a la frontera y la lengua-balbuceo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Mientras el bus zigzaguea a marcha lenta por las curvas que conducen al paso fronterizo Los Libertadores, Rimsky menciona tres personajes literarios\u2014Ebelot, Verniory y Makina\u2014 y se pregunta c\u00f3mo cruzaron la frontera y qu\u00e9 recorrido debieron hacer. As\u00ed, indaga en las obras de Juan Jos\u00e9 Saer en <em>El r\u00edo sin orillas <\/em>(1991), de Leonardo Sanhueza en <em>Colonos<\/em> (2011) y de Yuri Herrera en <em>Se\u00f1ales que preceder\u00e1n al fin del mundo <\/em>(2009).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">El ingeniero franc\u00e9s Alfred Ebelot, en <em>El R\u00edo sin orillas<\/em>, llega a Argentina para hacerse cargo de la construcci\u00f3n de una frontera entre civilizaci\u00f3n y barbarie en plena Pampa. \u201cEn esa \u00e9poca\u201d, cuenta Rimsky, \u201cb\u00e1rbaro designaba a los que no sab\u00edan hablar, por supuesto espa\u00f1ol, y m\u00e1s bien balbucean, ba-ba-ba\u201d. El fracaso de la frontera \u2014nada menos que una zanja de 400 kil\u00f3metros de longitud\u2014enfrenta a Ebelot a la imposibilidad de nombrar las cosas que ve\u00eda del otro lado.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Otro ingeniero, esta vez belga, llamado Gustav Verniory emigra a las tierras del sur de Chile tras la crisis en Europa. El personaje de <em>Colonos<\/em> no construir\u00e1 una zanja como Ebelot, sino que establecer\u00e1 la lengua del progreso con un ferrocarril que \u201cpermitir\u00e1 al Estado hacerse de la Frontera y derrotar el balbuceo\u201d. Pero Verniory, al poco andar, descubre que esas tierras ya tiene un due\u00f1o, los mapuches, quienes pelear\u00e1n por recuperarla. \u201c_\u00bfQu\u00e9 estamos haciendo aqu\u00ed?_\u201d, dice Gustav, cuestionando el prop\u00f3sito del progreso, atrapado en una frontera que se asemeja a un pozo sin fondo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Como un escritor atareado en varias voces, Makina, la joven protagonista de <em>Se\u00f1ales que preceder\u00e1n al fin del mundo, <\/em>trabaja en una olvidada central telef\u00f3nica contestando en las m\u00e1s &nbsp;diversas lenguas. La muchacha cruzar\u00e1 de forma ilegal la frontera M\u00e9xico-Estados Unidos para llevar un encargo a su hermano y de paso traficar un paquete de un capo de su pueblo. Pasando al otro lado, Makina har\u00e1 lo \u00fanico que se le permiten hacer a una mujer de la frontera; maquilar. Maquilar la lengua \u201cen vez de separar la lengua del balbuceo, integra el balbuceo; hace del balbuceo, lengua\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Cynthia Rimsky entre pasajeros argentinos, bolivianos y chilenos que rellenan los papeles en la Aduana, se fija en el cartel que anuncia los objetos que no se pueden pasar a la Argentina. Escrito en negrita: \u201cla tierra tiene prohibici\u00f3n absoluta de ingreso\u201d. La escritora se preguntar\u00e1 \u201c\u00bfc\u00f3mo nosotros, latinoamericanos, acostumbrados a traficar y a maquilar, hacemos pasar la tierra ya no prometida, sino prohibida?\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Texto rese\u00f1ado: <a href=\"http:\/\/frontera.dev.ida.cl\/wp-content\/uploads\/2017\/09\/9_Afpunmapu_La-vida-no-es-un-paseo-por-el-campo..pdf\"><strong>\u201cLa vida no es un paseo por el campo\u201d de Cynthia Rimsky Mitnik&nbsp;<\/strong><\/a><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Para cruzar la Cordillera de Los Andes, Cynthia Rimsky prefiri\u00f3 viajar treinta y seis horas en bus en vez de dos en avi\u00f3n. Era el viaje en que dejaba atr\u00e1s Chile y se radicaba definitivamente en Argentina. \u201cLa frontera no s\u00f3lo desplaza la identidad del inmigrante, sino la del escritor\u201d, bien lo sabe esta periodista [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":7977,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[17,105],"tags":[38,39,40,37],"class_list":["post-716","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","category-literatura","category-traduccion","tag-cynthia-rimsky-mitnik","tag-juan-jose-saer","tag-leonardo-sanhueza","tag-yuri-herrera"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.literaturadefronteras.cl\/ldf\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/716","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.literaturadefronteras.cl\/ldf\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.literaturadefronteras.cl\/ldf\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.literaturadefronteras.cl\/ldf\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.literaturadefronteras.cl\/ldf\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=716"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.literaturadefronteras.cl\/ldf\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/716\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":7978,"href":"https:\/\/www.literaturadefronteras.cl\/ldf\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/716\/revisions\/7978"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.literaturadefronteras.cl\/ldf\/wp-json\/wp\/v2\/media\/7977"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.literaturadefronteras.cl\/ldf\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=716"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.literaturadefronteras.cl\/ldf\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=716"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.literaturadefronteras.cl\/ldf\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=716"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}